Post# 1537202802

17-Sep-2018 10:46 pm


"নাহনু শায়বুন লা ইয়াসতাহি" কবিতার অনুবাদ এর পর থেকে :

نحن قطاع الطرق وخونة الدار
আমরা রাস্তায় ডাকাতি করি, ঘরে চুরি।

نهدر دم المسلم ونهجم على الجار
আমরা মুসলিমদের রক্ত ঝড়াই, প্রতিবেশিদের আহত করি।

نعتمر عمائم بيضاء وسوداء وما تحتهما عار
আমরা পাগড়ি পড়ি, সাদা আর কালো। এর দুইয়ের নিচে থাকি নগ্ন।

والله نحن شعب لا يستحي
ওয়াল্লাহ! আমরা নির্লজ্জ এক জাতি।

نحن جيش القادسية وجيش القدس وجيش ام المعارك وجيش المهدي
আমরা কাদিসিয়ার যোদ্ধা, আল-কুদসের, ভুমধ্যসাগরের এবং মাহদির।

ونحن أيضًا أتباع الأعور الدجال
আমরা আরো অনুসারি কানা দাজ্জালের।

نحن خدم الحسينيات والجوامع والمساجد والكنائس والملاهي والبارات
আমরা খাদেম হুসাইনিয়াত, জুমা মসজিদ, মসজিদ, গির্জা, পার্ক আর পানশালার।
ونحن أيضًا أتباع الشيطان تحت السروال
আমরা আরো অনুসরন করি শয়তানকে কাপড়ের নিচে।

نحن شعب لا يستحي
আমরা নির্লজ্জ এক জাতি।

قاتلنا إيران مع صدام
আমরা ইরানের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করেছি সাদ্দামের সাথে।

وحاربنا مع إيران ضد صدام
আবার ইরানের সংগে যুদ্ধ করেছি সাদ্দামের বিরুদ্ধে।

بربكم هل رأيتم كهذا الحجم من الإنفصام
রবের কসম! এত বড় বিভক্তি কি কখনো দেখেছো?

نحن شعب لا يستحي
আমারা নির্লজ্জ এক জাতি।

مبروك…. عراقنا أكبر حديقة حيوان بشرية
সাধুবাদ - এখন আমাদের ইরাক সবচেয়ে বড় চিড়িয়াখানা মানুষের।

حكومتها إيرانية تحكم قطعانًا عراقية
যার শাসক ইরানি, শাসন করে ইরাকিদের পাল।

17-Sep-2018 10:46 pm

Published
17-Sep-2018