Post# 1500551390

20-Jul-2017 5:49 pm


আল-আনআম/পৃষ্ঠা-২ সম্পূর্ন শব্দার্থ

আয়াত - ৯
وَلَوْ جَعَلْنَاهُ مَلَكًا
لَّجَعَلْنَاهُ رَجُلاً
وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِم مَّا يَلْبِسُونَ
ফিরিস্তা করে পাঠালেও
তাকে মানুষ করে পাঠাতাম
ঐ কাপড়ে যা তারা পড়ে।
লিবাছ : জামা। উর্দুতেও একই। প্রচলিত শব্দ।

আয়াত - ১০
وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ
فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُواْ مِنْهُم مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
আপনার আগের রাসুলদের নিয়েও হাসাহাসি হতো।
এর পর ব্যঙ্গকারীদের কথাই ব্যঙ্গকারীদের ঘিরে ফেলে।
নতুন শব্দ,
হাকা : মূল শব্দ حوق ঘিরে ফেলা। এর সাথে "হক" বা সত্য এর পার্থক্য হলো হক এর উপর তাশদিদ থাকে, হককা।
পুরানো শব্দ,
ইসতাহযিয়ু : আগের পাতায় এসেছে। হাসাহাসি করা, ব্যঙ্গ করা।
সাখিরু : এর অর্থও ব্যঙ্গ করা।
দুই শব্দের পার্থক্যের জন্য তফসির। আমরা মোটামুটি অর্থ বুঝে এগিয়ে যাবো ইনশাল্লাহ।

আয়াত - ১১
قُلْ سِيرُواْ فِي الأَرْضِ ثُمَّ انظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
বলে দিন, তোমরা পৃথিবীতে ভ্রমন করে দেখো মিথ্যাবাদিদের কি পরিনতি হয়েছিলো।
এই আয়াতটা অনেকটা ফ্রেইজের মত, বহুবার বহুজনের কাছে শুনা। তাই এক লাইনে দিলাম।
আকিবা : পরিনতি। খুবই কমন শব্দ। বার বার আসবে।
সিরু: move হাটো, ভ্রমন করো। এ থেকে আরবিতে সাইয়ারা মানে গাড়ি।

আয়াত - ১২
قُل لِّمَن مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ
قُل لِلّهِ
كَتَبَ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ
لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لاَ رَيْبَ فِيهِ
الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
বলে দিন, আকাশে-জমিনে যা আছে এগুলো কার?
বলেন, আল্লাহর!
উনি নিজের নফসের উপর রহমত লিখেছেন।
তোমাদের একত্রিত করবেন কিয়ামতের দিন, এতে সন্দেহ নেই।
যারা নিজেদের ক্ষতি করেছে তারা বিশ্বাস করবে না।
কমন শব্দ,
খাসিরু : ক্ষতি। বার বার আসবে। কাফেরদের ব্যপারে।
ইজমায়ান্না : মূল শব্দ جمع জমা করা। একত্রিত করবেন। বাংলা-আরবী একই শব্দ।
আয়াতটা একটু লম্বা হলেও এতে নতুন কোনো শব্দ নেই। শব্দ বিন্যাস খেয়াল রাখতে হবে। এর জন্য বার বার শুনা-পড়া।

১৩
وَلَهُ مَا سَكَنَ فِي اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ
وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
দিনে-রাতে যা শান্ত হয় সব তার।
উনি শুনেন, জানেন।
সুকুন : শান্তি, বসবাস করা।
সামিয় : শুনা।
আলিম : জানা।
শেষ দুটো শব্দের শুধু মূল (root) শব্দের অর্থ দিয়েছি।

১৪
قُلْ أَغَيْرَ اللّهِ أَتَّخِذُ وَلِيًّا
বলে দিন, আমি কি আল্লাহকে বাদ দিয়ে রক্ষক নিবো?
فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ
উনি আসমান জমিনের প্রতিষ্ঠাতা!
وَهُوَ يُطْعِمُ وَلاَ يُطْعَمُ
উনি খাওয়ান, উনাকে খাওয়ায় না।
قُلْ إِنِّيَ أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ
বলে দিন, আমাকে আদেশ করা হয়েছে, যেন আমি প্রথম অনুগত হই!
وَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكَينَ
আপনি মুশরিকদের কেউ হবেন না।
শব্দ,
ওলি : বন্ধু। বিয়ের সময় ওলি অর্থ অভিভাবক।
ফাতির : সৃষ্টি। ইফতার, ফেতরা এগুলোও একই মূল যদিও বুঝায় ভাঙ্গা। আমি ধরে নেই to open এর কাছাকাছি কিছু। এর উপর দীর্ঘ তফসির বইয়ে পাবেন।
খাওয়া-খাওয়ানো : يُطْعِمُ - يُطْعَمُ গ্রামাটিক্যল রুল। এখানে আলোচনা টানছি না। ঝালাই করে নিতে পারবেন।

১৫
قُلْ إِنِّيَ أَخَافُ
إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
বলুন, আমি ভয় করি,
আমার রবের অবাধ্য হলে, মহা দিনের শাস্তির।
শব্দ,
আযিম : মহা।
আসাইতু : অবাধ্য হলে।

১৬
مَّن يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمَهُ
وَذَلِكَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ
সেদিন যাকে পার করা হবে, তার উপর রহম করা হলো।
এটাই পরিষ্কার বিজয়।
অর্থ,
ইউসরাফ : পার করা, সরিয়ে নেয়া। আরবীতে সাররাফ বলে money changer দের। বদলাবদলি। একই root word. মনে রাখার জন্য।
ফাউজুন : বিজয়। বাংলা সেনা-ফৌজ থেকে মনে রাখতে পারবেন। বিজয়ি।

১৭
وَإِن يَمْسَسْكَ اللّهُ بِضُرٍّ فَلاَ كَاشِفَ لَهُ إِلاَّ هُوَ
وَإِن يَمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدُيرٌ
যদি আল্লাহ আপনাকে বিপদ দেন তবে উনি ছাড়া সরানোর কেউ নেই।
যদি ভালো দেন তবে উনি সব কিছুর উপর ক্ষমতাশীল।
ইয়ামসাসকা : স্পর্শ করা। مس থেকে এসেছে। বাংলা মুছা দিয়ে মনে রাখতে পারবেন।
খায়রিন - দুররিন : ভালো মন্দ।
কাশাফা : কেটে যাওয়া। দূরিভুত হওয়া। বুজুর্গদের "কাশফ" একই শব্দ থেকে এসেছে। মনে রাখার জন্য।

৬:১৮
وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ
وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ
উনি ক্ষমতায় উনার দাসদের উপর।
উনি বিচক্ষন, সব জানেন।
শব্দ,
খাবির : খবর জানেন।
হাকিম : হিকমত, প্রজ্ঞা, বিচক্ষন।
কাহির : যেমন কেউ বিজয়ী হয়ে পূর্ন ক্ষমতায় আছে।

20-Jul-2017 5:49 pm

Published
20-Jul-2017