Post# 1500335218

18-Jul-2017 5:46 am


সুরা আল-আনআম : পৃষ্ঠা - ১

প্রথম পৃষ্ঠার সবগুলো আয়াত একসাথে।

আয়াত - ১,
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
____
الْحَمْدُ لِلّهِ
الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ
وَجَعَلَ الظُّلُمَاتِ وَالنُّورَ
ثُمَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِم يَعْدِلُونَ
আলহামদুলিল্লাহ,
যিনি আসমান জমিন সৃষ্টি করেছেন,
আলো-আধার এনেছেন,
এর পরও কাফেররা শরিক করে।
সুরা আনআমের প্রথম আয়াত।
কাছাকাছি অর্থ, সংক্ষেপে বলেছি মনে রাখার জন্য।
নতুন শব্দ আমার কাছে এখানে ইয়া'দিলুন, শেষ শব্দটা।
এর রুট দেখে বুঝা যায় عدل অদল
অর্থ দ্রুত খুজে ধরে নিয়েছি "অদল-বদল" এর "অদল" এর কাছাকাছি কিছু হবে।
এর আগে জুলুমাত শব্দ আছে। এর অর্থ অন্ধকার। আগে জানা।
এই মুহুর্তে যেহেতু আমাদের মূল লক্ষ্য হলো আয়াতটা মনে রাখা, তাই তফসিরের কিতাবে সময় দিতে যাবো না। অর্থ কিছু ভুল-অসম্পূর্নতা থাকলে সেটা পরে ঠিক করা যাবে ইনশাল্লাহ। আরবীটা ঠিক মত মনে রাখলেই হলো। বাংলাটা সহায়ক।

আনআম - ২
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٍ
ثُمَّ قَضَى أَجَلاً
وَأَجَلٌ مُّسمًّى عِندَهُ
ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ
তিনি তোমাদের মাটি থেকে সৃষ্টি করেছেন।
এর পর ঠিক করেছেন সময়কাল।
আর সময়কাল ঠিক করা আছে উনার কাছে।
এর পরও তোমরা সন্দেহ করো।
এখানে নতুন শব্দ শেষের "তামতারুন"। অর্থ সন্দেহ। এটা মনে রাখতে হবে। এর root-word শব্দের সাথে বেশি মিশে গিয়েছে, তাই আলাদা করতে যাচ্ছি না।
বাকি "আযাল" মানে নির্দিষ্ট সময়কাল। দুই বার শব্দটা এসেছে।
"কাযা" আর "মুসাম্মা" দুটোর অর্থই "ঠিক করা" লিখেছি সহজ রাখার জন্য।
আসল অর্থ লিখতে গেলে আরেকটু লম্বা কথা আসবে। সেটা জানতে হলে তফসির পড়তে হবে।
আমি সংক্ষেপ রাখছি, কারন এখন আমাদের প্রথম উদ্যেশ্য আরবীটা মনে রাখা।
আয়াতটাকে অর্থ অনুযায়ি ছোট ছোট ভাগে ভাগ করে দিয়েছি। এভাবে শিখতে থাকলে একটা ছন্দ পাবেন। তিলওয়াতের যেই ভিডিওটা শেয়ার করেছি সেখানেও দেখবেন যিনি পড়ছেন তিনি এই ছন্দে পড়ছেন।
আবার সংক্ষেপে দ্বিতীয় আয়াত: মাটি - সময়কাল - সময়কাল - সন্দেহ।
আয়াতটা কয়েকবার শুনতে থাকলে মনে বসে যাবে।
উপরের চারটা key-word পরবর্তিতে মনে আনার জন্য সহায়ক হবে।

আনআম - ৩
وَهُوَ اللّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَفِي الأَرْضِ
يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهرَكُمْ
وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ
উনি আল্লাহ, আসমানে জমিনে
জানেন তোমাদের গোপন-প্রকাশ্য
জানেন তোমাদের কামাই।
তাকসিবুন - মূল শব্দ كسب - অর্থ কামাই। কোরআন শরিফে বহুবার এসেছে। তাই জানা না থাকলে এখনই মুখস্ত করে ফেলতে হবে।
এরকম, সিররা-জাহরা = গোপন-প্রকাশ্য। এগুলোও কমন শব্দ কোরআনে।
একটু গ্রামার,
যে শব্দের শেষে "কুম" আছে তার অর্থ "তোমাদের"।
সিররাকুম-জাহরাকুম।
শেষ শব্দের "-উন" ও বহুবচনের জন্য। মানে তোমাদের।
যে কোনো শব্দের আগে ফি, মিন, লি في من لِ এ রকম শব্দ থাকলে ঐ শব্দের শেষে কাসরা [জের] হয়। জেনারেল রুল। এ জন্য ফিস-সামাওয়াতি, ফিল-আরদি হয়েছে। সামাওয়াতু আরদু এরকম হয় নি।
পাঠকরা এগুলো জানে ধরে নিয়ে আমি লিখছি। জানা না থাকলে বেসিক কিছু গ্রামার শিখে নিতে পারেন আলাদা করে।

আনআম - ৪
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ
مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ
إِلاَّ كَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
এমন কোনো আয়াত আসে নি
তাদের রব থেকে
যে তারা মুখ ফিরিয়ে নেয় নি।
বাংলাটা সংক্ষেপে লিখেছি। মনে রাখার জন্য।
আরবীটার পূর্ন বাংলা নিজে বুঝতে পারবেন। বা অনুবাদে পারেন।
এখানে,
মু'রিদিন - মূল শব্দ عرض অর্থ মুখ ফিরানো। এটাও খুব কমন শব্দ। এখনই শিখে নিতে পারেন না জানা থাকলে।
"আয়াত" শব্দটার এখানে a sign বা নিদর্শন অর্থে এসেছে। নিদর্শন শব্দটা উপরে দেই নি একটু খটমটে বলে।
আয়াতগুলো মনে রাখার নিয়ম হলো বার বার এর তেলওয়াত শুনা। মসজিদে, রিকশায়, জ্যামে মনে মনে আওড়ানো। আটকে গেলে মোবাইল এপ থেকে দেখে নেয়া।
চারটা আয়াত যেহেতু হয়ে গেলো, এগুলোর key-words নিচে।
দেখেন key-words থেকে আয়াতগুলো মনে করতে পারছেন কিনা, আরবীতে।
দরকার হলে আবার দেখে নিন।
আলহামদুলিল্লাহ - আসমান - অন্ধকার - কাফের।
মাটি - সময়কাল - সময়কাল - সন্দেহ।
জমিনে - গোপন - কামাই।
আয়াত - আয়াত - মুখফিরায়।
এটা গাইড। কোনো আয়াত বাদ পড়লো কিনা, বা আয়াতের অংশ ছুটে গেলো কিনা কনফার্মের জন্য।

আনআম - ৫
فَقَدْ كَذَّبُواْ بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءهُمْ
فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنبَاء
مَا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
হক আসার পরে তারা একে মিথ্যা বললো।
শিগ্রি তাদের কাছে সেই খবর আসবে
যা নিয়ে তারা হাসাহাসি করতো।
আম্বাউ : মূল শব্দ نبا অর্থ খবর। এ থেকে নবী-আম্বিয়া।
ইসতাহজাআ : হাসাহাসি করা। কমন শব্দ।
আরবী অনেক শব্দের প্রথমে است থাকে। এতে ঐ verb থেকে নতুন একটা শব্দ হয় যার অর্থ মূল শব্দের কাছাকাছি অন্য কিছু একটা। আমি ধরে নেই ঐ কাজটা constantly হলে যা বুঝায় است লাগালে সেরকম কিছু বুঝায়। যদিও বইয়ে ভিন্ন ব্যখ্যা দেয়া আছে।
key-words: হক - নবী - হাসাহাসি।

আনআম - ৬
أَلَمْ يَرَوْاْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ
দেখেন নি, কিভাবে তাদের আগের জেনারেশনগুলোকে ধ্বংশ করেছি?
مَّكَّنَّاهُمْ فِي الأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّن لَّكُمْ
দুনিয়াতে তাদের প্রতিষ্ঠিত করেছিলাম এমন করে, যা তোমাদের করি নি
وَأَرْسَلْنَا السَّمَاء عَلَيْهِم مِّدْرَارًا
আকাশকে তাদের উপর পাঠিয়েছিলাম বৃষ্টি দিয়ে
وَجَعَلْنَا الأَنْهَارَ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمْ
নদী দিয়েছি তাদের নিচে
فَأَهْلَكْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ
এরপর গুনাহের কারনে তাদের ধ্বংশ করেছি
وَأَنْشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ
তাদের পরে আরম্ভ করেছি নতুন যুগ ।।
_____
আরবদের থেকে উন্নত সভ্যতা আল্লাহ তায়ালা দুনিয়াতে প্রতিষ্ঠিত করেছিলেন। এর পর পাপের জন্য ধ্বংশ করেন। আবার নতুন যুগ আরম্ভ করেন।
আনশা'না : আরম্ভ করেছি।
আহলাকনা : হলক, মানে ধ্বংশ করেছি।
যাআলনা : এনেছি।
আরসালনা : পাঠিয়েছি। মূল শব্দ رسل ... সে থেকে রসুল।
মাক্কাননা : প্রতিষ্ঠিত করেছি। মূল শব্দ মাকান মানে বাড়ি।
verb এর আরেকটা ফর্ম: مَكَّن - مَكَن মাঝের অক্ষরে তাশদিদ দিলে ঐ কাজটা শক্তি দিয়ে করা বুঝিয়ে নতুন একটা অর্থ বুঝায়। সে থেকে বাড়ি - প্রচন্ড ভাবে করা বুঝিয়ে প্রতিষ্ঠিত করা।
প্রতিটা শব্দের শেষে "-না" মানে "আমরা করেছি", আল্লাহ তায়ালা করেছেন।
verb সবগুলোই কমন। মাক্কান হয়তো একটু কম এসেছে, বাকিগুলো ফ্রিকুয়েন্ট।
এর বাইরে আছে,
কারনান : যুগ, জেনারেশন।
মিদরারা : ঝর ঝর বৃষ্টি।
দামবান : পাপ।
এগুলোও কমন শব্দ।
key words : জেনারেশন।
একটু লম্বা আয়াত। শিখতে সময় লাগবে। কিন্তু কঠিন শব্দ নেই।
শেখা না হলে পরের আয়াতে যাওয়া যাবে না।
আল্লাহ তায়ালা আমাদের জন্য শেখা সহজ করুন।

আল-আনআম - ৭
وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَابًا فِي قِرْطَاسٍ
فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِم
لَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِنْ هَـذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُّبِينٌ
যদি আপনার উপর কাগজের কিতাব নাজিল করতাম।
সেটাকে হাত দিয়ে ছুয়ে-
কাফেররা বলতো এটা পরিস্কার যাদু।
নতুন শব্দ,
কিরতাস : قِرْطَاسٍ কাগজ।
কমন শব্দ,
মাছুহ : মসেহ করে। ছোয়া, স্পর্শ।
সিহর : যাদু।
মুবিন : পরিষ্কার। বাংলায় "প্রাকাশ্য" অনুবাদ করা হয় অনেক সময়। "সাত মুবিন" কথাটা যারা শুনেছেন তারা মনে রাখতে পারবেন।

আল-আনআম - ৮
وَقَالُواْ لَوْلا أُنزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ
وَلَوْ أَنزَلْنَا مَلَكًا لَّقُضِيَ الأمْرُ
ثُمَّ لاَ يُنظَرُونَ
তারা বলে, ফিরিস্তা কেন পাঠায় না?
ফিরিস্তা পাঠালে বিষয়টা শেষ হয়ে যেতো,
এর পর সময় দেয়া হতো না।
কমন শব্দ,
কুদিয়া : শেষ।
ইয়ুনদারুন : সময় দেয়া। এরকম কমন একটা শব্দ, ইনতাযির انتظر অপেক্ষা।

#HabibAnam

18-Jul-2017 5:46 am

Published
18-Jul-2017